Akronimi
28. Dec 2008 19:23Akronimi su verzalne skraćenice a čine ih spojeno napisana velika slova bez tačaka. Kako se pišu, da li im se dodaju nastavci i da li ih ostavljati u originalu ili praviti nove u skladu sa prevodom punog naziva?
Evo šta kaže pravopis:
I domaći i strani akronimi nekad se pišu kao nepromenljive reči, a nekad im se iza crtice dodaju nastavci muškog roda:
Iz VMA, iz USA, iz NATO-a.
Strani akronimi se pišu na tri načina:
a) u izvornoj latinici - FBI, (gen. FBI-ja), WMO (gen. WMO-a)
b) preslovljene na naša slova - ФБИ (ген. ФБИ-ја), ВМО (ВМО-а)
c) ponekad prema stranom izgovoru slova - Би-Би-Си (ген. Би-Би-Сија),
Neki strani akronimi se ponekad verbalizuju, tj. postaju reči. Za takve skraćenice onda važe pravopisna pravila za obične reči:
Бибиси (Бибисија)
Akronimi se obično ne prevode. Pogotovo oni koji se često sreću pa su se već odomaćili u našem jeziku. U poslednje vreme, doduše, postoji tendencija da se značenje akronima približi široj javnosti pa se mogu sresti i prevedeni akronimi kao što je OEBS (eng. OSCE). Čini mi se da su prevodi akronima često zbunjujući za čitaoca jer se dosta razlikuju od opšte poznatog akronima. Takođe, ako se navede samo prevod akronima, čitaoci će imati dosta problema da pronađu više informacija o onome na šta se akronim odnosi.
Ja se trudim da čitaocu pružim sve što mu je potrebno da lakše dođe do više informacija, pa pri prvom spominjanju u tekstu obavezno navedem akronim i pun naziv u izvornom obliku i prevod punog naziva. Ponekad, u zavisnosti od izvornog teksta, upotrebim zagrade, a ponekad fusnotu.
U slučaju da postoji preveden akronim koji je već prihvaćen u srpskom jeziku, navedem taj oblik i preveden pun naziv, a u zagradi stavim pun naziv i akronim u izvornom obliku.
Ukoliko klijent napomene da želi da se u prevodu koriste određeni akronimi koji su vezani za datu oblast, poštujem njegove želje.

Часлав Илић says:
29. Dec 2008 u 14:49
> Evo šta kaže pravopis:
> [...]
> b) preslovljene na naša slova - ФБИ (ген. ФБИ-ја), ВМО (ВМО-а)
Који то тачно Правопис (неко од новијих издања?), посебно овако изричито за тачку (б) са све примером WMO→ВМО?
KakoSeKaze says:
30. Dec 2008 u 09:14
U pitanju je PRAVOPIS SRPSKOG JEZIKA, školsko izdanje (ekavski) 8. izdanje, 2008.
Autori: Mitar Pešikan, Jovan Jerković, Mato Pižurica
Izdavač: Matica srpska, Novi Sad i Zavod za udžbenike, Beograd
Strana 154.
Часлав Илић says:
30. Dec 2008 u 11:17
Заиста новије
Захваљујем.
KakoSeKaze says:
30. Dec 2008 u 11:50
Nema na čemu! Zato smo tu.
Vilijam od Normandije says:
20. Jun 2009 u 12:04
Postovani, zamolio bih Vas da mi sto pre odgovorite na pitanje, jer mi je zaista bitno. Zelim da znam da li postoji konkretno pravilo vezano za umetanje tacaka unutar skracenice.
Kako cu znati da se npr. Klub studenata tehnike pise KST a ne K.S.T. postoji li pravilo koje regulise moju nedoumicu???? Hvala najlepse!!!
Vilijam od Normandije says:
20. Jun 2009 u 12:06
Zasto se npr. SKOJ pise bez tacaka glasova? Citao sam Pravopis, istih autora.
Vilijam od Normandije says:
20. Jun 2009 u 14:24
Ispravka. . .izvinjavam se. . .Zeleo sam da pitam : Zasto se npr. SKOJ pise bez tacaka izmedju glasova? Hvala unapred!!!
KakoSeKaze says:
20. Jun 2009 u 20:13
Nadam se da će ovo rešiti Vaše nedoumice vezane za verzalne skraćenice. http://www.ns-caffe.com/content/view/233/103/
Pogledajte Interpunkcija (pravopisni znaci) – Skraćenice