Arhiva za ‘Opšte’ Kategoriju
Utkane priče - prvi književni prevod
30. Nov 2009 12:02 1 KomentarNije mi nikako jasno kako je poštar uspeo toliki koverat da ugura u poštansko sanduče niti sam imala pojima šta bi moglo biti u toj velikoj žutoj koverti, takoreći paketu. Pošto je to bio takav dan od ranog jutra, bila sam sigurna da je ovo upravo ono što će me dokrajčiti – neko novo neprijatno iznenađenje.
Međutim, sadržaj [...]
Jibbigo: govorni prevodilac za iPhone
31. Okt 2009 22:27 Bez KomentaraApsolutno sam ubeđena da će još mnogo vode proteći Dunavom i Savom dok se ne pojavi mašina ili program koji će moći efikasno da zameni živog prevodioca. Šta više, verujem da se to nikada neće ni desiti ali pošto takav moj stav često pokrene polemike, obično se suzdržavam da ga javno izreknem.
Uvek mi je bilo [...]
Usavršavanje za prevodioce
16. Okt 2009 22:10 2 KomentaraKao i prethodnih godina, Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca Srbije i ove godine organizuje seminar za usavršavanje prevodilaca pod nazivom Jednogodišnji seminar za prevodioce i sudske tumače. Seminar se organizuje za različite jezike: engleski, francuski, nemački, italijanski i ruski jezik i traje dva semestra u toku kojih se sluša sedam predmeta:
Nauka o jeziku i teorija [...]
Priručnik “Engleski za graničnu policiju BiH”
28. Sep 2009 10:45 1 KomentarUprava carine u republici BiH odlučila je da unapredi nivo komunikacije svog osoblja sa stranim državljanima. U tu svrhu izdali su priručnik sa najosnovnijim i najneophodnijim frazama zajedno sa izgovorom. Tako se na ovom papiru mogu pronaći sledeći primeri:
- You are under arrest Uhapšeni ste Ju ar ander arest
- Open the trunk, please Otvorite gepek molim [...]
Kancelarija za evropske integracije raspisala konkurs za prevodice
27. Jul 2009 19:26 Bez KomentaraSredinom marta ove godine u medijima se pojavila vest da će Hrvatska pokloniti Srbiji prevode evropskih zakona vredne milion evra. Dok su domaći poreski obveznici zadovoljno planirali šta se sve može završiti sa ušteđenim parama, domaći prevodiocu su računali koliko njih je ostalo bez mnogo očekivanog posla.
Samo tri meseca kasnije saznajemo da prevodi još nisu [...]
Pravopisni rečnik srpskog jezika
21. Jun 2009 13:33 4 KomentaraOdgovori na različite nedoumice vezane za pisanje i izgovor reči u srpskom jeziku koje većina ljudi ima mogli bi se naći u Pravopisnom rečniku srpskog jezika sa pravopisno-gramatičkim savetnikom autora Milana Šipke koji krajem 2009. godine izlazi u izdanju izdavačke kuće „Prometej“ iz Novog Sada.
Iako su neki mediji predstavili ovu knjigu kao novi pravopis srpskog [...]
Cene prevodilačkih usluga
24. Maj 2009 17:54 1 KomentarRaspon cena prevodilačkih usluga u Srbiji je, kao kod retko koje druge uslužne delatnosti, veoma velik. Na Internetu se mogu naći ponude za prevod po ceni od 200 dinara, ali i one od 1500 dinara po prevodilačkoj strani, koliko naplaćuju pojedine renomirane prevodilačke agencije.
Stara istina je da svaka roba ima svog kupca, pa je iz [...]
Međunarodna konferencija za prevodioce - Ohrid 2009
10. Maj 2009 15:26 Bez KomentaraVodeći sajt za prevodioce Proz.com organizuje VI MEĐUNARODNU KONFERENCIJU ZA PREVODIOCE koja se održava u Ohridu od 2. do 5. Jula 2009. godine. Ovom prilikom Proz.com će takođe proslaviti i desetogodišnjicu svog postojanja i rada.
Osim što se prevodiocima pruža mogućnost da se upoznaju i možda započnu saradnju, razmene korisne informacije i iskustva sa svojim kolegama, [...]
Can you touch-type or you hunt and peck?
01. Mar 2009 14:45 2 KomentaraSposobnost slepog kucanja je jedna od veoma bitnih stvari za jednog prevodioca. Koliko će vam vremena biti potrebno da završite određeni prevod u velikoj meri zavisi od toga koliko brzo i precizno kucate. Zato je bitno da ne koristite samo nekoliko prstiju prilikom kucanja nego svih deset.
Na sajtu www.typeonline.co.uk možete naučiti ili usavršiti slepo kucanje. [...]
Rate Calculator
21. Feb 2009 18:32 1 KomentarAko želite da znate koliko bi bilo idealno da naplaćujete svoje prevodilačke usluge, pogledajte ovaj Rate Calculator. Iako nije osmišljen isključivo za prevodioce, možda će Vam biti od pomoći. Upotrebite ga kao osnovu koju možete da izmenite tako da odgovara Vašim potrebama.
