<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Transkripcija stranih imena ili ne?</title>
	<atom:link href="http://www.kakosekaze.com/blog/transkripcija-stranih-imena-ili-ne/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kakosekaze.com/blog/transkripcija-stranih-imena-ili-ne/</link>
	<description>Blog o prevođenju</description>
	<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 11:14:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: mcc blog &#187; Blog Archive &#187; Preporuka za prevodioce: KakoSeKaze Blog</title>
		<link>http://www.kakosekaze.com/blog/transkripcija-stranih-imena-ili-ne/#comment-3119</link>
		<dc:creator>mcc blog &#187; Blog Archive &#187; Preporuka za prevodioce: KakoSeKaze Blog</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 07:48:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kakosekaze.com/blog/?p=40#comment-3119</guid>
		<description>[...] se bavi uvek aktuelnom temom (pro)cene materijala za prevođenje. Meni je posebno interesantan bio post o transkripciji. Diže mi se kosa na glavi kada u članku pročitam &#8220;Advensd Majkro Divajsiz&#8221; i slične [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] se bavi uvek aktuelnom temom (pro)cene materijala za prevođenje. Meni je posebno interesantan bio post o transkripciji. Diže mi se kosa na glavi kada u članku pročitam &#8220;Advensd Majkro Divajsiz&#8221; i slične [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: KakoSeKaze Blog &#187; Još ponešto o transkripciji</title>
		<link>http://www.kakosekaze.com/blog/transkripcija-stranih-imena-ili-ne/#comment-9</link>
		<dc:creator>KakoSeKaze Blog &#187; Još ponešto o transkripciji</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 21:25:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kakosekaze.com/blog/?p=40#comment-9</guid>
		<description>[...] prethodnom postu sam pokušala da dam odgovor na pitanje da li transkribovati strana imena prilikom prevođenja [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] prethodnom postu sam pokušala da dam odgovor na pitanje da li transkribovati strana imena prilikom prevođenja [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: porodistarije</title>
		<link>http://www.kakosekaze.com/blog/transkripcija-stranih-imena-ili-ne/#comment-7</link>
		<dc:creator>porodistarije</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 09:55:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kakosekaze.com/blog/?p=40#comment-7</guid>
		<description>Au, prvo pa najgore. Svaka čast! 
Uglavnom nisam prevodilac, niti sam za to školovan, ali jednom mi se desilo da sam prevodio tekst sa izvornim pisanjem imena, pa sam pred kraj teksta naišao na situaciju da napišem "New Yorška berza". E, tu sam se iznervirao. A pošto nisam želeo ni da bude "berza iz New Yorka", vratio sam se na početak i sve ponovo - s transkripcijom.
Mogu misliti na kakve sve probleme nailaze profesionalci... voleo bih da čitam o tome.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Au, prvo pa najgore. Svaka čast!<br />
Uglavnom nisam prevodilac, niti sam za to školovan, ali jednom mi se desilo da sam prevodio tekst sa izvornim pisanjem imena, pa sam pred kraj teksta naišao na situaciju da napišem &#8220;New Yorška berza&#8221;. E, tu sam se iznervirao. A pošto nisam želeo ni da bude &#8220;berza iz New Yorka&#8221;, vratio sam se na početak i sve ponovo - s transkripcijom.<br />
Mogu misliti na kakve sve probleme nailaze profesionalci&#8230; voleo bih da čitam o tome.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
